Poetic Survivors (诗意的幸存者) exhibition

We Are Ourselves History 我们自己就是历史 

the “poetic survivors”

POET-ARTISTS at it again.

Laying vigorous claim to the hopelessly untranslatable  诗意 (“poeticalness”?–or shall we just say ‘poetic’), the poets of the Misty generation, led again by Yan Li and friends, are taking the stage as “painter-poets,” full of nostalgia for the days of old (26 years, to be precise), but also with an eye to the future of Chinese painting and poetry. In this forward-looking respect I find the most promise for such endeavors, a slow moving “movement,” to be sure, but the conjoined media endeavor of painting (and photography) and poetry have two things going for it: a robust tradition and unfadable modernity, the latter residing in the former, curiously enough.

This exhibition, title The Poetic Survivors 诗意的幸存者 , is on a larger scale than many iterations past, with some new members in the line-up. In particular is the calligraphy of Tang Xiaodu 唐晓渡, long-time critic and cultural figure whose visual art I had never seen before this collection emerged. Also notable is the preface to the exhibition written by Yang Lian, who is not often so closely engaged with goings-on inside China. The funding will carry this exhibition through numerous cities over the next 12 months, among them and besides Shanghai where the operation kicked off in November, will be Beijing, Shenyang, and Dalian.

The seven-person lineup this time rather different from previous “Poets Group” (诗派) of painters, with only Mang Ke 芒克, and Yan Li 严力 the constant members. They are here joined by Tang Xiaodu 唐晓渡, as mentioned, but also You You 友友, Guo Changhong 郭长虹, Li Li 李笠 and  Jie Wei 解危.

 

As to the contents, the photographic images by Li Li, are surely arresting. For instance:

 

Li Li photo

Morning Mirror 晨镜

 

 

and:

 

Li Li Photo

Coming Home #1 回家之一

 

 

But nonetheless I’m most impressed by Mang Ke’s painting, which evolves in slow but also deliberate and oddly self-assured steps. The earlier work was completely abstract, seeming landscapes with only faint hints of representation such as:

Mang Ke

2013-18 98x78cm


Gradually, the landscapes acquire more acute dimensionality, and often water banks, hills and other discernable features of the phenomenal world. In this case, a bank of trees by the water:

 

Mang Ke

2014-15 118x75cm

 

 

Nonetheless, Mang’s titles are still rigorously abstract: “2014-15”. The words he reserves for poetic work, which is not represented anywhere in this particular volume.

Chinese reporting on the exhibition below:

 

 

http://culture.ifeng.com/a/20141216/42730221_0.shtml

3f9a064b77d01dd 8a8aaf9ad47e9ed d24a383401233e8

凤凰网文化讯 2014年12月14日下午2时,“诗意的幸存者”–中国当代诗人“视觉艺术展”,在位于上海浦东三林老街的中道(上海)艺术馆启幕。

此次巡展由作家高晖担任总策展人,诗人杨炼为艺术总监,并由上海德重文化艺术有限公司、辽宁衡德投资公司联袂主办。上海站策展人由江旭担纲。参展人有中国朦胧诗的代表人物芒克、唐晓渡、严力,有作家兼画家友友、诗人摄影家李笠,还有诗人学者郭长虹、诗人画家解危等七人组成。

除上述参展诗人艺术家外,还有文学批评家、诗歌批评家、美术批评家、诗人、画家、上海各界代表及瑞典国驻上海总领事馆官员等共计110余人参加了此次活动。

著名诗歌评论家唐晓渡现场发言

策展人高晖说,此次展出的诗人视觉艺术品,关乎诗人个人心灵史也就是1980年代中国朦胧诗歌史的补充和延续。从这些视觉艺术作品里,总能看到那种灵动、奇异而温暖的东西,这种东西就是我们常说的诗意。当下,中国专业书画界乱象丛生,恢复中国视觉艺术作品精神本体性成为当务之急,呼唤心灵参加创作,其实,一个创作者的油彩、笔墨、线条、焦点,就是自身内在生命状态的透析。谁能与心灵一并还乡、谁愿意和历史一起成长、谁能拥有绵长的诗意,谁就是当然的“诗意幸存者”。

启幕仪式结束后,接续举行了“诗意的幸存者”–当代中国诗人视觉艺术研讨会暨诗歌朗诵会和中国当代诗人艺术档案馆(南馆)揭牌仪式。参展诗人纷纷登台朗读自己的代表诗作,场面感人。观众杨昕佳对记者说,我非常感动,这样的场面充满正能量,使我感觉又回到了1980年代。在研讨会上,与会的诗人艺术家、美术批评家,就此次巡展的诗歌与视觉艺术的关系、视觉艺术的精神出处、诗意在视觉艺术作品里的正确表达特别是此次巡展目的、意义、持续方式等方面进行了深入研讨。

诗人芒克与杨炼共同揭幕

最后,中国当代诗人艺术档案馆(南馆筹备处)由诗人芒克揭牌。该馆的建立,将成为保存中国当代朦胧诗歌史的现有文献的重要载体,将切实推进这段历史文献的搜集、整理及后续研究工作,为幸存的诗意提供一个“恒温箱”。策展人高晖认为,诗意总会被筛选而成为时代的精神高度,当我们丈量一部文学史的时候,其实主要是在翻拣那些诗意元素。这些视觉艺术作品,对于诗人个体而言,完全是诗歌的另外一种写法,而且几乎就是一首长诗的容量。

据了解,巡展启动后将开始不定期接续巡展,从明年3月上旬离开上海,将在北京、沈阳、大连、重庆、成都、济南、江西等地巡展。最后,相关作品和档案将分别保存中国当代诗人艺术档案馆的上海馆和沈阳馆。

美术批评家杨卫认为,此次巡展本身就是2014年的一个标志性文化事件。这次巡展,是中国当代诗人视觉艺术作品的首次集体亮相,充满着诗人艺术家对历史、人生、艺术的立体式反思与回顾,其本身就是一首不同寻常的“小长诗”。此次巡展将推动中国视觉艺术精神本体性的凸显,重新厘清视觉艺术创作者与自身内在生命状态的联系方式,进而指向其整体精神特质,从而拓宽当代文人视觉艺术作品的内含和外延。

杨炼撰写画展序言《诗意的幸存者》:

中国文人画,自元代始,其思想、美学特征,质言之,一曰民间性,汉族文人离弃对官方权力的依赖,由被迫而主动地深入民间生存处境,使艺术内涵愈加饱满。二曰文化性,汉文化的深厚资源,经由文人独立思考和重构,不仅没沦为粗疏,反而激发出超强能量,形成无数风骨、神采兼备的美学杰作。这民间、文化二元互补,彼此印证,转型至今,便是本人那句“独立思考为体,古今中外为用”。以此为根,我们的人生和创作,从未离开这个真传统、活传统。

上世纪八十年代初,华夏长梦初醒,“朦胧诗”并不朦胧,写诗爱诗若不知芒克、唐晓渡、严力诸君大名,简直不可思议。在京都,友友和我,出入诗人聚会,何止诗作青春四射?诗人和女友也个个英俊倜傥、美艳夺目。小字辈李笠本来就是帅哥,而那时尚未结识的郭长虹、解危,想来也均在他处驰骋。1988年“幸存者”诗人俱乐部,被同住北京劲松的芒克、晓渡和我们催生而出,一册油印诗刊、一百元外汇卷“巨款”赞助,掀起余震不断的社会海啸。那时我们谁能想到,二十六年后,会戴着另一圈迥然不同的画家光环,聚会到一起?二十六年啊,时间空间,如我们一样成了鬼魂,轮回在认不出的地方。中国,只剩几个老地名。“全球”,转眼扎进这土地每个角落。芒克诗题“今天是哪一天?”我出国前写过:“这儿是哪儿多远?”美貌不再,沧桑已至。我们自己就是历史。

但,多远?是否该改成:多近?潜入一行诗、一张画中的文人精神传统那么近!我们每个人的人生、历史、思想、艺术,本身就是一首小长诗。年轮兑换成了思想,而挑战威权话语的个性诗意不变。词语转型为笔墨、影像,而每一点、每条线、每一像素中蕴含的经典性,已如另一诗律,加入我们的艺术自律。一个姿态,与文化对决;而一种目标,却始终在创建文化。铆定的方向是:空话免谈,自我的深度必须印证于作品的深度。芒克的油画率性浓烈、晓渡的书札原生元气、严力的笔触优雅灵慧、友友的彩墨野艳奇崛、李笠的摄影自成玄学、长虹的心景嶙峋灵秀、解危的构图瑰异清冷。这里,万变不离其宗的,是每个艺术家创作中不断滋长的诗意。那原创的艺术属性,横溢的才华气质,永远比庞然大物的“过去”更大。民间性和文化性,铸成当代中国艺术的先天基因,由此幻化出我们种种艺术个性。为什么要否认?中国新视觉艺术,一定是还原了思想本义的新文人画:自觉承续、拓展那个贯穿千载的“雅艺术”精神传统——拒斥以任何方式流于空、俗、糙、贱,无论它们凭籍权力、市场的压力,或假借民众口味的名义。

正因为饱经沧桑,艺术才俊美永存。谁与心灵一并还乡、谁和历史一起成长,谁就是“幸存者”。我们生命的诗意,已将自己缔造成一个当代传统,并汇入了那个涵括一切时空的深邃无垠的传统中。

Pan Gongkai now on at the Frye Museum

 

images from

 Withered Lotus Cast in Iron

 


20150103_115043_8_bestshot 20150103_115103_4_bestshot 20150103_115909_7_bestshot 20150103_120235_1_bestshot 20150103_120257_1_bestshotWithered Lotus Cast in Iron

Pan Gongkai, former president of China Academy of Art (Zhongguo meishu xueyuan) and, more recently, president of China Central Academy of Fine Arts (Zhongyang meishu xueyuan), namely, the two major art institutions in China, is having his first museum show in the United States at the Frye Art Museum in Seattle (through January 18).

Pan is the son of Pan Tianshou, one of the titans of twentieth-century art in China, and himself former head of the China Academy of Art, in fact a leader of that institution through its many iterations. The sheer tempestuousness of that experience in China’s modern history impacted the elder Pan severely, bringing about his untimely death during the Cultural Revolution. Pan Gongkai’s commitment, in other words, to a neoclassical medium and style of large-scale semi-abstract lotus flowers (come landscapes) has been forged out of rather bitter experience on a personal level.

This can be seen in the painting even without benefit of Jo-Ann Birnie Danzker’s excellent if short catalogue that accompanies the show.

Though this is Pan’s first museum show, versions of his work have been on display in the US recently, most recently in an exhibition entitled Melt in September courtesy of the Confucius Institute at University of Michigan:

Pan Gongkai: Melt (潘公凯:融)

 

That project in turn derives from Pan’s 2011 installation in the China Pavilion at the Venice Biennale:

 

 

Zhong Biao Website

"Parting"

“Parting”

Finally, Zhong Biao has done himself (and us all) the favor of putting his work online. The new website: artbiao.com, contains more or less the entire corpus arranged by year and is just about entirely bilingual (as one who has labored now and again over translating his titles, I know that’s a serious undertaking). The “store” is perhaps the least well developed portion of the site, but perhaps will see more time investment as sales pick up. Meantime, the site is an excellent resource for those interested in his work.

The quality of the images presented is also significant. Previously, resolution of Zhong’s images online have not been this high. Now, its possible to get a better sense of the subtlety of his style, particularly important for his newer series of abstract images, which evolve, in my view, to better alignment of material and method. Above is “Parting” from 2013.

Also included entire essays which have appeared in various other contexts. My own essays, previously published in Yishu: Journal of Contemporary Art, art both available. Most notably, his biographical essay from 2009: “Setting Out”, included below in its entirety.

1968Chongqing, China. November 11, 1968. Even in the delivery room, people could clearly hear the sounds of firefights between the opposing factions “815” and the “Rebels to the End”. My mother had been in labor for eight hours, and then, finally, on the verge of her total despair, I was born. My father jumped for joy. At that very moment The Internationale was being played on the loudspeakers outside; the “Rebels to the End” were mourning their fallen comrades.The couplets on their wreaths read: “The song of The Internationale is for mourning, whirlwinds from heaven have reached me.”This gave my father an idea about my name. “Biao”, whirlwinds, thus dropped onto my birth certificate.1969The sounds of gunfire gradually faded away as the three-year conflict finally came to an end.1970

I said the word “Great!” and made all those sitting around me jump. This was the first meaningful word I uttered.

1971

October:  at  the  26th  session  of  the United Nations, the People’s Republic of China was restored to legitimate sovereignty.

1972

I remember that I began drawing by tracing illustrations from children’s books.Although those early works have already turned to dust, the encouragement I received from them remains fresh in my mind.

1973

Encouraged, I began to fall ever more deeply in love with drawing.

1974

That day, after we got home from seeing Shanggan Hills at the open-air cinema, my father began to describe to me with excitement the fierce battles between his battalion and the enemy’s in only four square kilometers of highland. “That communications man in the film is me!” he claimed. “How come he doesn’t look like you?” I asked, only half believing his story. My

mother explained, “Silly, your father is one of the characters the film is based on.” My father continued, “Back then all we wanted was to go back home and live in peace.”

The next day my mother made a sumptuous dinner – a rarity for us – consisting of one meat dish, two vegetable dishes and a soup. We lived in difficult circumstances back then, so the sumptuousness of that dinner made a deep impression on me, and became a symbol of peaceful living in my mind.

1975

I started school in fall. Jianxin primary school was situated on the banks of the Jialing River.The shouts of the boatmen frequently penetrated the classroom walls and led my thoughts away from class.

1976

On September 9 our teacher ordered us not to play or laugh, because Chairman Mao had died. I was really surprised; I always thought he would live to be ten thousand years old. On October 14 the “Gang of Four” was smashed;so lots of cartoons and pictures were needed for the blackboard newspapers.

I participated enthusiastically and clearly stood out from my classmates. Afterwards I was recognized as the most talented artist in my school.

1977

“Let’s pick up our oars, the little boat pushes through the waves, the white pagoda’s beautiful reflection dances in the water, red walls and green leaves surround us.The little boat floats on the water, greeted by a cool breeze…”.This is the song that accompanied my childhood joys and hopes.That year the college entrance examinations resumed.The door to college would open

for me ten years later.

1978

The  third  session  of  the  eleventh  Chinese Communist Party’s Central Committee was convened in Beijing. The Committee pro-

posed that we put all our efforts into developing the economy. China began to open up.

1979

On January 1 the People’s Republic of China established diplomatic relations with the United States of America.I’m not sure when it began, but the gentle voice of Teresa Teng gradually started to ripple through Red China.

That year I was diagnosed with Hepatitis A. I thought I was going to die. I developed two distinct fears.The first was that I would leave nothing behind after my death, that I had wasted my life. Pride is to blame for that.The second was a fear of death itself. The idea was just too abstract for me. After that, I tried to write my autobiography, and failed.

1980

The migrant bird was on the move.Without even noticing it, I had finished primary school.

1981

The Chinese women’s volleyball team won theWorld Cup for the first time.

Across China, everyone was excited by the slogan “Rouse the Chinese people”.

1982

My grandmother followed my grandfather to the grave. As she was sent into the leaping flames, the word “death” sprang from the dictionary into my mind. Not long afterwards I turned fourteen.

It had been six years since the end of the Cultural Revolution. As “Scar Art”shifted to “Pastoral Painting” I visited Sichuan Fine Arts Institute for the first time. Moved by the paintings I saw there, I began to veer away from the scientific career my parents had in mind for me.

1983

I was admitted to the secondary school annexed to Sichuan Fine Arts Institute.

1984

I was fifteen and a half. L sat in the row of seats behind me; I could always feel her gaze all over me, from the crown of my head down my spine. I was happy imagining that. As we spent more time together I became aware that we were growing closer, and I became too shy to look her in the eye.

My classmates in the upper classes often talked about the things that go on between boys and girls. I was confused; I didn’t seem to be getting anywhere, but in the end I couldn’t conceal my growing infatuation and asked her out. She refused, giving the excuse that she was going to see a painting exhibition in Chengdu. That made me hate whoever organized the show.

Later I found out the show was about the Norwegian artist Edvard Munch.My teacher advised me not to dwell in my frustrations. I gritted my teeth,and told myself to “Struggle on!” At the end of the day, this battle cry, struggle on, is the most precious gift L gave me.

In December of that year, the Sino-British Joint Declaration was signed,stating that China would regain control of Hong Kong in 1997. I had no idea then that my first solo exhibition would also be held in Hong Kong in 1997. I thought of Munch, whom I had hated, and his Scream.

1985

This was the year thatWestern thoughts came rolling into China, and everyone wanted to go study overseas. It felt like the May Fourth Movement was experiencing a resurgence.The campus was brimming with May Fourth sen timents, and I was swept along by the excitement. So much so that it literally whetted my appetite. I once even ate a kilogram of rice.

1986

That lunchtime the sun was shining so brightly, I had trouble keeping my eyes open. I arrived at the gallery without quite knowing what I was doing there. Rembrandt’s paintings moved me. I was awestruck. I thought to myself: “I don’t just want to appreciate them, I want to paint them.” Then I heard someone say: “Idiot!These paintings belong to you.” I turned in surprise, but could not see who had spoken. Yet I believed it was real. I didn’t want to wake up from the dream, but in the end, that’s all it was. A tanta-

lizing mirage.

I felt dejected, but then I had another idea: those paintings were not Rembrandt’s.There was nothing else like them in the world; perhaps they really were mine – my future works. I quickly tried to capture them on paper, but the actual images faded swiftly. The mirage was fading away! An aesthetic idealism emerged from my confusion: I was totally convinced that those paintings were my purpose in life, my dream.This idea has stayed with me and has become increasingly clear over the years.

1987

Time flies. On the night I left secondary school I received a gift package from the “secret Santa”. It was from K: the package in-

cluded a pair of socks, a cowry shell and a sea snail shell.

Two places hold sentimental value for me: one is Hangzhou’s West Lake, the other Tiananmen Square. In my mind, the first

is like a contemplative, beautiful maiden, and the second a robust and powerful man. One day in August I received my letter of acceptance from Zhejiang Academy of Fine Arts in Hangzhou. It turned out I’d be going to see the maiden.

When I met the maiden, I found myself instantly entranced by her tranquility. The scenic spot called the “Oriole in the Willow Waves”, located opposite the campus, was like a glass of fine wine that intoxicated me, as did the year 1987.

1988

My home was far away on the horizon, and West Lake was an intangible,floating dream.

I became quiet and introspective for several days. On my twentieth birthday,for no particular reason, I wanted to have a stiff drink, and drink I did. I went to the scenic spot called “The Broken Bridge with Melting Snow”, and felt alone and miserable; it was extremely cold, and I cried and felt something stuck in my throat. For a long while I could neither spit it out nor swallow it, and I decided that this was “suffering”.That recognition made me happy.

But I was frightened by the latent tendency for self-punishment in finding happiness in suffering.That moment came to symbolize 1988 for me. I was terrified when I realized that becoming an introvert could prevent me from being happy for the rest of my life. I decided to climb out of self-pity and introversion. It was W who helped me.

1989

When the bells rang in the New Year, I had no inkling that 1989 would be such a turbulent year.

I spent all my time painting until mid-January. I met Mr. Lin in the lobby of the Lakeside Hotel; he said he wanted to arrange an exhibition for me in Taiwan, and counted out a pile of notes for me. I put my hand on my heart,and felt it thumping. I sent some of the money to my parents, and the receipt from that transfer became my declaration of independence.

On April 15, the general secretary of the Communist Party of China, Mr.Hu Yaobang, died. That day I invited W to climb a mountain that looked steep and dangerous, and she said yes. We set out the next day. Although it was steep we managed to find our way. At that time in Beijing, in places like Beijing University, Beijing Normal University, Renmin University, and the China University of Political Science and Law, students were gathering to march on Tiananmen, in memory of Hu Yaobang. Around midday we reached the top of the mountain.The peak was like a stage; from far in the distance, we could hear a sound like waves beating upon the shore.

On April 18, a group of teachers and students from the universities in Beijing gave a list of requests to the standing committee of the People’s Congress, demanding a re-evaluation of HuYaobang’s achievements, and an end to the political campaign against the so-called “bourgeois liberalization”.Only when I returned to campus did I find that universities all over the country had suspended their classes. People were waving banners and marching in protest all over the place. It was like a scene from a movie.

On April 26, the Renmin Daily published an editorial with the title “There must be a firm stand on opposing upheaval”. After that, three thousand students went on hunger strike inTiananmen Square, while the media became increasingly sympathetic with the students. It was the first real political lesson of my life.This is when I fell in love withW. I had thought that we were poles apart; after spending time together and looking after each other, however, we were like two peas in a pod. Later I used my experience with W to observe the things around me, and discovered that almost every barrier around me could be removed.

On May 20, the Communist Party of China and the State Council announced a state of martial law.The conflicts grew ever more fierce. On June 4, the army drove intoTiananmen Square and suppressed the rebellion.The state media claimed that the country was stabilized.

Three years later, when I stood on Tiananmen Square for the first time, no trace remained of the “June Fourth” Incident. It was a crisp, bright fall day.

My childhood idea of the Square was right: it truly was like a powerful male presence. I would continue to think of it that way.

On September 9, the Berlin Wall dividing West Germany and East Germany collapsed, and by October 3 of the following year Germany was completely reunified.The Cold War between the East and West gradually came to an end. That year saw the world powers in turmoil. The storm raged on all sides and in all lands.

In the summer I traveled by myself all over China. I was struck by a quote that I had copied down: “If a traveller sets out to find the ‘other’, he can only achieve this by becoming one with it.”

On New Year’s Eve I felt so relaxed after my shower, I was unsteady on my feet.When the bells began to ring, I said goodbye to a turbulent 1989, and to the Eighties. They had passed away, never to return. I have no idea how many things I have forgotten in the heat of the moment. Perhaps I will remember them some day, and perhaps they will change the direction of my life. I only know that the pain we bury deep in our hearts will, in time, become a testament to our life experiences, and will transform into something precious, like a mellow vintage wine with a fragrant bouquet, that we can find solace in during our twilight years.

1990

I watched The Last Emperor for the fifth time, and for the fifth time I felt a burning desire to paint. One of my paintings, Sports Education, was selected for the Second Chinese Sports Art Exhibition at the China Art Museum in Beijing. I shaved my head, to show that I was starting from scratch.

In September I arrived in Xi’an and set off on a journey to visit places of cultural and historical importance. From Xi’an I went to Lintong, Xianyang, Fufeng, Fengxiang, Linyou, Baoji, Tianshui, Maiji Mountain, Mengyuan,Fengling Crossing, Ruicheng, Tongguan, Luoyang, Suzhou, Shanghai and Hangzhou. On the trip I was transfixed by the weight of history. As I stood,awestruck, in front of the Yongle Palace murals, a word came to me: time.

Decaying, windswept, faded, peeling, blasted, chipped, and damaged by wars, these murals were created by both man and nature.Time had made its mark on the murals, and altered their original meaning.The murals were like a great memoir that records the passage of time. I thought of another example. Li Yu of the ancient SouthernTang Dynasty once wrote the lines: “I ask you, how many troubles may there be in this life; it is like a river flowing East in the Spring.” A thousand years later, people still find comfort in this poem, because it speaks to their own pain.The appreciation of art is in itself a creative process. Because of this, I realized that a piece of art work should leave room for the viewers’ re-creation.The work has no lasting value

if it is too perfect.

On November 28, China officially joined theWorldWideWeb when it registered its own domain name, CN, with the International Internet Information Center.This move opened the floodgates.The internet waves swept through China overnight.

On December 19, the Shanghai Stock Exchange opened, and the Chinese Stock Market was launched.

1991

After I had finished my search for cultural relics, I felt like I was pregnant.Ten months later, I “gave birth” to three paintings: City Passers-by numbers 1, 2, and 3 became my graduation pieces. During our graduate exhibition,I experienced an intense feeling of separation: those three paintings were like my children, but they had their own independent lives now, and were no longer a part of me.

When W found work in the South, she just told me, “I’m going.”One summer’s night in August, I sat at the foot of Yuhuang Mountain in Hangzhou and read philosophy. When Zhuangzi, Laozi, Confucius and Mencius had finished brainwashing me in turn, I looked up at the stars.The air was thick with the sound of cicadas.The constellations raced along their courses at a speed undetectable by human vision.They were higher than the planes in the sky; the planes were higher than the Himalayas; and the Hi-

malayas were higher than me. Height can only be measured from your own perspective.The struggle to be the highest now seemed meaningless. It was more important to me to find my own position and direction. Perhaps this also explains why my first word was “Great”.

That September, I took up a teaching post at the Sichuan Fine Arts Institute.The day I arrived, I was full of energy and idealism. I thought I was going to conquer the world.In the end it was Miss K, my secondary school classmate, who struck the first blow to my confidence.

On December 21 the Soviet Union collapsed, just five days before its seventieth birthday.

1992

When I married Miss K, I rummaged through my belongings and found her present I’d drawn in the “secret Santa” game five years ago when we graduated from secondary school.The snail shell and the cowry were like the two halves of a magic yin-yang symbol; I broke out in a sweat. It seemed all had been planned out without our knowing, a long time ago.I found a vase in a pawnshop and instantly handed over five months’ salary for it, believing it to be a genuine antique. Although I later found out that it was a fake, the finding inspired my love of antique collecting. I wished that time would run backwards, back to ancient times.

Miss K and that vase jolted me out of my lofty artistic idealism and brought me back down to earth.I liked the reality check. I began to live like a normal person.Just when it seemed uncertain what direction China would take, Deng Xiaoping went on a tour of the South and proclaimed: “We’re dead if we don’t develop our economy.” The progress of reform and openness could not be turned back.

1993

It was a remarkably average year. In fact, you could say that I sleepwalked my way through it. Perhaps my high hopes for radical change had made me cynical – but you can’t expect a child to see through the futility of the world,even for someone looking from up high.

One morning, I dreamed I was seventy years old, with little time left to live.“I have nothing to show for this life,” I thought. I awoke from the nightmare sobbing. “Thank goodness I’m only twenty-five!” I wiped away my tears.

1994

Having survived 1993, I burned nearly one hundred of my sketches. I finally completed two series, Travelogue on a Dressing Table and Nostalgia Series. I was relieved. It felt like my life had meaning again.

That year, I finally realized that K had dreams I could not fulfill. She was like a helium balloon, ready to fly, and I was holding the string, holding her back. I was scared that if I let go, the balloon would fly so high that it would burst under the pressure. I couldn’t bear to watch her suffer.

As for K, her dreams were also her tragedy. Dreams are the tragedy of all modern society. The traditional model of family life has become outdated,but we have yet to find a replacement. Nor can we satisfy the basic demands of the human mind.

1995

Our marriage ended during the burning hot summer.

1996

On the morning of November 18, after countless days and nights of work,I took my paintings to the exhibition hall of Sichuan Institute of Fine Arts.Relieved and exhausted, I returned home and fell fast asleep.The next day I returned to see my works. I realized that my recent paintings were all connected by a common train of thought and spiritual direction.

From City passers-by to Travelogue on a DressingTable, to my current works,they were all connected.The only difference was that my current works were“dressed” differently, in “clothes” that fit them better.

Maybe it was in that moment, when the afternoon sun shone so brightly that I squinted, that I realized that my paintings had so fully become a part of the paintings in my dream. I finally understood: the mirage was the “other” that I had searched for and sought to combine myself with. I was shaken by this realization, because my paintings simultaneously express and symbolize the

state of my existence.

The above was completed in February 1997, at 184 Huanxieping, #7-3,

Chongqing

1997

My autobiography was halted for twelve years. In 2009, I went back to 1997 to recollect my memories of the past twelve years. My 2009 self had to slip back into the body of the previous century. Far from feeling enthusiastic, I found myself lost for words and my thoughts frozen. Only by living in the present does one have a body temperature, a metabolism. Memory plucked me out of my body, and flung me back towards the abyss of the past. I became one of the walking dead as my heart and body were divided.The difficulty  of  writing  as  the  walking  dead  was  caused  by  the  year  1997.

Approaching me was the news of Deng Xiaoping’s passing away on February 19. This was a great man who re-orientated Mao Zedong’s utopia in line with the trends of history. I also saw the opening of The Fable of Life, a solo exhibition by Zhong Biao at Hong Kong’s Schoeni Gallery, which officially kicked off a career in art. Spring that year in Chongqing was bright and sunny; hope flourished wantonly in Zhong Biao’s heart, and his body opened up like an ornate kaleidoscope, through which one could see a se-

ries of historical events: Hong Kong’s handover, the Asian Financial Crisis,Dolly the cloned sheep and the funeral of Diana, etc. A mosquito took a vicious bite out of the leg of the walking dead who was looking into the kaleidoscope, and I was back in 2009.With a flick of my hand I transformed the mosquito, engorged with my Type B blood, from a solid into a planar object. My thigh looked like it had been tattooed! My memory had opened up.

1998

A sunny spring day, in a teahouse beside the Yangtze River in Chongqing.Elderly men, their years each numbering more than half a century, were playing chess. I was lost in thoughts that melted in my jasmine tea. I felt directionless. The bright day turned overcast: a rain storm was approaching.

A storm was brewing in my mind too. Suddenly, lightening struck: among all of life’s contingencies, there must be an order; why don’t I work with that order hidden behind the coincidences in my art?

Mid-summer. An acute bout of gastroenteritis forced me to wonder why one should giving one’s all in the present for a wonderful future?

Deep fall, the twentieth year since the opening-up of China, the thirtieth year since my birth, nightscape on the banks of the Huangpu River drew to a close. I sat alone on the bund in Shanghai and could feel the vigorous beating of the pulse of the times.The waves broke darkly, the evening breeze caressed my face, the emotions were like chili pepper, and my tears were

pungent.

Mid-winter, nothing worth remembering.

1999

In 1999, three private art museums were established by industrialists in mainland China.Their initial collections were contemporary art, primarily destined for export to the West. That was a long seven years away from the red-hot market of contemporary Chinese art. During those seven years, the museums vanished one by one.

In February, I got steaming drunk for the second time in ten years. Having made sure that I was safely lying face down on the floor, I decided not to dwell on the painful memories of the past decade, but to move on. That day, the clouds in Chengdu turned into sunshine. That year, from a phonecall on the People’s Square in Shanghai, to wandering thoughts upon the Chengdu-Chongqing long-distance bus, from the late-comer on the international art scene, to a duel of words at the Xinhua Hotel… Real lives were turned into secret codes, which were better suited to being locked in their own separate drawers.

2000

From the first year of the reign of the Ping Emperor of theWestern Han Period (AD Year One), to the third year of Xianping of the Northern Song Period (AD 1000), there was no connection between our ancestors and the confluence of the millennium. Real time and calendar time are totally different things. We arrived without explanation at the year AD 2000, as demarcated by the birth of Jesus. Although the new millennium had sparked fireworks and excitement all over the world, the moment itself was low-key and ordinary.The transition to the new millennium was less noticeable than the change between night and day. The last three digits of the year all went to zero, the millennium returned to zero, and yet the moonlight remained unchanged.

MissT, who is a completely different kind of person from me, walked with me upon the waters of Qinghai Lake, frozen in the winter. Between the banks, layers of surging waves had been frozen into immobile statues, like rapt passions hibernating in the sunlight. At the sub-district office we got married.

2001

The true beginning of the new millennium, 2001, made a low-profile arrival.Way back in time, in 2000 BC, the city of Ur in Iraq was the most prominent city in the world. The world’s most magnificent cities form a chain,each enjoying five hun-dred years of prosperity.By 1500 BC the most prominent city was The bes in Egypt; by 1000 BC there was no center to the world;by 500 BC it was Persepolis; by AD 1 it was Rome; by AD 500 it was Chang’an (Xi’an);by AD 1000 it was Bianliang (Kaifeng); in AD 1500 it was Florence; in AD 2000 it was New York.That string of bright pearls reveals the nature of history, which is to develop with disregard for human will, therefore no one knows what place will be the center of the world for the next five hundred years to come.

On September 11 two planes hijacked by terrorists crashed into the WorldTrade Center; theTwinTowers collapsed to the ground, and 3,025 people were lost. Peace was attacked by yet another enemy, whose name was terrorism.

Although it was my first visit to Europe, it felt like a reunion. The scent of plants, perfume and Jesus mingled in the air, as if it had been buried in my body all these years, only to be reactivated after the Cultural Revolution,the reform and opening-up of China. In a small town in Germany I ordered a double espresso. On December 11, China joined the WHO.

2002

As I dashed up to the peak of the pyramid, my stomach was churning and my mind was fogged up by the sights and people around me. It must be altitude sickness! My paintings were greeting the audience at the Post Office Palace in Mexico City.The Long March Project had reached Lugu Lake; as part of the project, an exhibition of female artists was curated by Judy Chicago. The show was at Lugu Lake, which still remains a matrilineal society! I passed myself off as a woman and sent in the poster piece 8th March.

Amazingly, Judy Chicago actually identified it as the work of a man and revoked my right to enter. How perceptive she was! Her critical sharpness made my altitude sickness worse.I went to the home of Diego Rivera and Frida Kahlo; they were not there,

there was no one in the studio either. People said they left during the previous century; the ladder hanging outside on the wall went up to heaven.

I went to the Three Gorges on the Yangtze River. Millions of people were forced to move to higher elevations. The long boat whistle was like a resonant fart mixed with music, sending masterpieces to the bottom of the waters. There was no Li Bai amongst the ruins on the shore.

This year, contemporary art was already being drummed up on various battlefields in China, advancing from the boundaries to the mainstream, forcing art education to a crossroads. “The great trend of the world, those who follow it prosper, those who oppose it die.” Sun Yatsun’s voice traveled over from the beginning of the previous century, with a distinct Cantonese accent. In September, at harvest time, the Beijing Agricultural Exhibition Center’s Contemporary Art Exhibition pushed experimental art before the million-strong audience of an apple festival celebration. By this time everyone was growing accustomed to the stunts of the apple sellers while using this temporary stage to furtively ferment a new cultural plan. That is the path that any underground new wave trend must take.

On October 28, Chongqing Art Museum was founded on the campus of Sichuan Fine Arts Institute. I couldn’t believe that the first proposal I made as Deputy Director of Creative Research was accepted! The opening exhibition was organized and mounted. I had eyes like a panda from the late nights, and all of the pieces of artwork looked like bamboo shoots.

2003

I returned to my Alma Mater for the Institute’s anniversary. It now has a new name, the “China Academy of Fine Arts”; the new name and the new buildings helped erase the Zhejiang Academy of Fine Arts from my memory.

The traces of the past floated in the wind, unable to find a resting place, at odds with everything. Fine then, let us leave the past behind and embrace the future without any burden of the past.

Anthony Gormley led an army of more than 200,000 little clay figures,bringing the art project Field to the multitude. After curating the Chongqing leg of his touring exhibition, I read the vast amount of messages left by the audience and had to marvel at Gormley’s universal appeal: his art does not require the audience to have any professional knowledge or cultural decoding, and can easily relate to everyone’s feelings and emotions. China’s famed“Clay Zhang” couldn’t hold a candle to Gormley because Zhang’s figures were impersonating life, whilst Gormley’s clay figures were a link to real life,a vestige of collective consciousness.

2004

At the start of the year I went to Jingdezhen to look for the glory of the past days of the capital of porcelain. Jingdezhen was like a fallen noble; every lamp-post on the motorway was adorned with a porcelain encasing decorated with blue and white dragon motifs. It was vulgar in a straightforward way.The thousand-year-old art of Chinese porcelain has become a precious relic, while the mainstream of porcelain has moved onto toilet bowls and bricks. In fact, any carrier has its ups and downs, there’s no need to feel  troubled by it, because the spirit continues. Just as Taoism outlives Laozi and Zhuangzi.

A new demand and supply chain was developing in mainland China: business expansions must have a broad base, and, by extension, experimental art must have popular appeal. My friends and I curated a show called No Distance – 2004 China Construction Site Avant-garde Art Exhibition.True to the title, the show opened on April 17 as a construction site and attracted several thousand people who normally would not be interested in an incomprehensible avant-garde show. The crowd made the opening feel like a

temple fair.We were all surprised. Originally we had planned to work alongside real estate developers and each gain our own benefits. No one had imagined  that  the  general  public’s  eyes  were  bright  and  brimming  with enthusiasm towards avant-garde art. I recalled the words “No Distance” in the introduction: “No” means emptiness, zero, hidden, void, negative, dissolution, the un-begun, and the already complete, the formatting of all content, the return of supposition to supposition, reality taken back to its start,a tolerance that accepts all things, great or small without question, a conclusion without having found the answer, openmindedness with no standpoint of its own…it could be more things, but moreover it is nothingness itself. “Distance” is separation, division, the space where objects blend together with each other, the collection created after categorization, the na-

tivism within globalism, the plain and spicy soups in a hotpot, the line between dreams and reality, the distance from here to there, the transition of one type to another, a pause that continues to explain itself … it could be more, or it could just be an inspiration following the structural breakdown of the character “distance”: living a life behind the door.

2005

It was time to leave the post of administration. In Chongqing, the cultural dream I anticipated had not yet reached a level where it can be put into practice, but the seeds were putting forth shoots, whilst the great tree would be bathing in the sunshine of the future.

The sky grew dark over Huaihai Road in Shanghai, bringing on the streetlights and neon. The busy crowds moved in the direction of their individual dreams. A giant painting of mine hung high on the outer wall of the Paris Spring Mall in Shanghai. I had never imagined that my work would appear in the centers of several large cities. And Dragonair were using my art to promote their image.

Using a style established ten years before to meet the demands of the masses of the present, I became the living proof of the time difference between the avant-garde and the fashionable. In time, the masses will adopt the avantgarde ,andmakeitfashionable. Whatisfashionablewillbecomeclassicalwith the passing of the years. It is an endless chain of life: as time diffuses the rage of the avant-garde, it gives birth to new rebels; as time dwindles away the moment of enthusiasm for a fashion, it produces new cravings. Finally, the essence of the popular passes into the classic, glittering in the night sky.

It was an average Chinese New Year. Life had changed before the fireworks fell silent. But what I had not expected was that the major change came not from reality, but from the metaphysical.

My art and life suddenly came together! Art was no longer an onlooker on life, it no longer struggled for my time, no longer approached my desire with an attitude of loathing; and life was no longer the resource library of art. They were one and the same, with no delineation. The realization that art and life were as one in my heart had gradually torn away the mysterious veil from the confused world.The logic and traces hidden beneath all kinds of things rose to the surface, and I took to it like a duck to water. I didn’t know whom to thank for this change, and so I could only turn my grateful heart towards all the things around me. In the chilly spring air I saw another layer of true existence, the world of energy! It has always been there, it is the raison d’être of all things. Because it has different spatial-temporal coordinates, its existence lies beyond our comprehension, like the world of the internet once was. In fact, the networked worlds had been in existence millions of years ago, it’s just that we had not found the paths to them. Once the conditions are in place, the worlds appear immediately. In the world of energy,we have gone far, passing through innumerable centuries to reach the present moment of this life.We can never go back! And so we can only naturally take shape wherever we find ourselves.

In the real world, roses wither quietly in the bar, music and desire exchange energies.

2006

In the spring 2006 issue of Hermès World, my essay, “Fragments of Paris”,was the cover story, and was and translated into twelve languages. This was a big deal for me, consider-ing that I could not speak French and had spent only twenty days or so in the country, including layovers at the airport. For someone like me who is not a writer by trade, writing an intimate essay about Paris was even more difficult than a blind man feeling an elephant. At the magazine launch party on April 6, the head of promotions for Hermès said, “I was born in Paris, thank you for describing to me a Paris I didn’t know.” I replied, “I’m glad that I was able to recuperate my

original feelings about Paris during the process of writing this essay.” At that moment, the elegant sound of a male tenor drifted over, “Paris, a word hidden in the encyclopedia, when I find it I follow my feelings…”.

Whether we travel from Beijing to Chongqing, or from New York to Istanbul, from the city to the country or from a foreign land back home…we are faced with the same planet, the only difference is that we see it from different perspectives.That is why it is possible to draw nearer to reality while on the move. Movement is not only geographic, it is psychological.

I arrived alone in New York at dusk, the treble voice of a police siren breaking through the confusion of sounds on Times Square. Visual shocks were like tidal waves to me! “Times Square” is a name that at once includes time and space, in a fantastic realm, describing life as a story passing through time and space, and then departing. After a few days, I looked out of the plane from New York to Denver, the floating white clouds over the broad earth were like unpicked cotton, beneath the cotton a meandering river poured forth a song from the depths of memory, “A great river with wide waves,the wind blows the scent of flowers from the river banks. I live upon the river bank, I’m used to the sound of boat people singing, I’m used to the sight of white sails by the banks…”.The songs of nostalgia from the Korean War were being sung by the lost souls of the opposite sides in what was once  enemy territory; peace was listening.

2007

On July 25, 2009, I found I was, to my surprise, referring to myself in three different ways. So I couldn’t help but try to use this in my 2007 autobio-graphical writing. It was like this: Zhong Biao includes you, me and he,three forms of existence, you are living in the real world, I exist in the realm of energy, and he – Zhong Biao, of the past and the future, is always passing through our bodies, round and round.

Now, you are Zhong Biao! We already know that on the afternoon of January 1 you arrived in Beijing with T; the sun was shining brightly, engulfing the brilliant white snow, melting it into slush, and there was the de-sire for a new life.

Starting that,would from Beijing become finally returned to the world of energy beneath the real world, dizzying high-

speed transport controls everything in the real world.

You’d only been in Beijing for four months when I told you, “the trends of history do not move according to the will of man, rather man must move with the flow in order to achieve great things.” You broke into a cold sweat,thinking of those years in office.When those conservatives wished to return to the past, you were pointing to a future that had yet to occur. Whichever you were, a praying mantis stopping a cart or a praying mantis pushing a cart, you were way over your head! “All of our knowledge goes into finding a way to go with the path of nature.” In fact this sentence appeared earlier,from your pen in 1999, but it was lost in 2002.

You were in the ice and snow of the Red Square, searching for the red dream of the Soviets, which had at one time been written in your secondary school textbook, and now you could only catch the strange scent of it from the Political Pop Art of Russian artists. Socialist China had just proclaimed the“property law”, and in Chongqing the coolest eviction resistance in history created a strange sight. The lone-standing house was like an island created by a lake drying out; it was an artistic masterpiece rising to the occasion of

the moment. You know it, I know it, it’s just a shame the family resisting eviction don’t know it. The nat-ural creation under the effect of various factors is a piece of artwork without a signature and will disappear outside of the walls of a museum.

I see you wearing a white shirt, smiling reservedly as you move about on September 1. Your solo exhibition Beyond Painting opened at 798, Beijing.I returned to the real world to enjoy it with you, to share your experience. I followed you to Hong Kong, Moscow, San Francisco, Madrid,Taipei, Seoul, Singapore, Athens, Dusseldorf, Essen, Cologne, Jakarta, New York, Denver and many more cities. You say that Beijing is close to the world. I say that Beijing was a part of the world all along.

On Christmas Day you arrived at the mythical Dali, white clouds in a blue sky, Cang Mountains and Erhai Lake clear without a speck of contamination, as if unused, remarkably new. Your mind and body began to grow transparent and vacuous, ready to walk towards the 40th year of your life in a clean slate. I rest a while, I too will enter the certainty that is 2008.

2008

In a flash, forty years have passed since the afternoon when Zhong Biao was born. Only afterwards would I know that 1968 was an eventful year. Time Magazine even went so far as to say, “the year 1968 was like a knife, slicing between the past and the future.” Of course this is no attempt to bolster up the birth of Zhong Biao, just a forty-year-old child wanting to tear open the withering past like a birthday present and spill its contents upon the floor.

The massive changes that took place in the thirty years since the reform and opening up of China were like another world, and memories of childhood were like a distant legend.

In “Setting Out from 1968”, this narrative is strewn with secret codes. Life experience makes a potential choice of music keys, choosing this or that, rising and falling in succession. Are the keys that decide the past the aesthetic needs of the present, or the requirements of a writing style? Is it a calling from the bottom of one’s heart or dressing up in another’s eyes? Or perhaps it is the natural revelation from out of the black hole of energy? No matter what it is, when an old tune is re-written into a new movement of the symphony, it gains another level of truth. At that moment it walks a step at a time out of the depths of the darkness.

This year the 29th Olympic Games was held in Beijing. The long-brewing global financial crisis burst forth from Wall Street, another underground force caused the 5.12 Wenchuan earthquake. Forty years after the assassination of Martin Luther King Jr., America elected its first black president,Barack Obama. Everything has always existed and only reveals itself when paths cross.

On September 6, your solo exhibition Revelation opened in Shanghai, this fateful signpost on the road of life appearing as scheduled. In the depths of reality, the past, present and future are a pre-existent entity, and when we pass through we are entering upon a part of that entirety. Ever since then,I’d often see you in broad daylight using the language of humans to describe the secrets of the world of energy. And when you are enjoying yourself with your brothers and sisters, you need me to show you the meaning behind it.

At the bonfire this Christmas, not only was time and space ignited, I suddenly realized that you had returned to a time before the birth of images.You can reveal yourself in whatever form you choose, you can switch between self and others, you can slow down your gaze to capture the remnants of the image, you can change music into an animal and let it burrow into your body, you can make dance flow in a liquid state, you can use the extremes of darkness to set off the light, you can melt time, you can make breath reveal itself, you can move distance and make the ends of the earth close to home, you can alter the movement of the sun, moon and stars, you can create your own universe…everything returns to the state of chaos, and in that state anything is possible!

Your experience of extreme bliss moved me as well. In fact, life is an innumerable pile of still lifes, linked together by your wishes.To

create a movie as long as life itself, that continues to play without stopping for even a moment, even when you take a nap on the sofa, that too is a necessity to the plot. And in the seats of the audience, as well as myself watching you,there is Jehovah who has just had his 2008th birthday.

2009

The Revelation project indicated a return, a conclusion of the relationship between images. In the cold winter of Beijing, art had brought you onto the path to meet with me,on this journey towards chaos, to seek the source of energy behind the birth of form. “Only by following the eternal trend of certainty can artistic creation be reborn in each new present time,” you proclaimed in Jakarta, at the opening of The Tendency of Events, when the rain began to fall.

On the motorway driving from Beijing to Chengde, you turned up the volume, the music piercing through the depth of the night. Suddenly the scene began to move with the mind! The car ceased to move, and the road moved in reverse.The changes outside the car windows were near or far, fast or slow, using tempos and rhythms to transform the earth into a dancing animal. This animal called the earth is your friend, and in that warm spring afternoon it revealed the music through its dance.

The sleep of the spring knows no waking, but you began to cut the hours of sleep despite how much you wanted to sleep. It’s not that you were responding to the empirical rule of “can’t wake up for the first thirty years of life, and can’t get to sleep for the next thirty years”, but rather that you felt reality was too wonderful to sleep through. As soon as you opened your eyes you would be greeted by a new day’s vitality.When you changed your point of view you saw that since the physical sphere of life can never leave the circumference of the body, it is in fact our surroundings that change the background around our wishes, creating a life that remains unchanged in the face of myriad changes.

In the early hours of July 7, your father passed away right under your watch.The sorrow that had been determined since your birth appeared as if on schedule, just as your hidden energy surged within you as never before. But the energy in your father’s body was leaving him, as if there were a tube between your two bodies. As your father went higher and higher the flow of energy came flooding down towards you, until he was dried out, and rose to heaven in blazing flames. From this moment on my father is in the night sky.

On the road once more, setting out from the depths of interstellar space, all dark matter gradually transforms into history and reality, converging into a mixer called art. Body and soul knit closely together, after the turbulence, finally condensed into your huge new artwork, Mirage, revealing the secret rotations of the latent trend, and the multifarious scenes that swirl above it.

You put down your paintbrush on October 11. It was as if you’d turned into a transmission device. In a second the past and the future Zhong Biao returned  to the present mind and body, a reincarnation from two opposing directions. On November 14, in heavy snow, at Mirage, the scene of time and space created in the Denver Art Museum, what you heard was not congratulations, but thanks; the former is for something you have obtained, the latter is for something you have given. A star-studded night fell upon New York, wrapped up in the full range of emotions; the city lights were as brilliant as the stars themselves. Suddenly you remembered your father and the floodgates of your tears were opened…

I know that all faits accomplis are the result of movements of the universe,so there is no reason not to enjoy the glorious scenery of happiness and sorrows. I realize that there is an omnipresent rhyme and reason behind reality, and beneath it a never-resting certain trend of events. Further down is a boundless movement of energy. I hear the noise of the radio switching from one frequency to another, the echo of the cosmic Big Bang is there in that sound. I see, you are extremely tired…

You dream that the piece of writing is not yet finished…

Early hours of the morning, August 3, 2009

No. 1, A District, Heiqiao Artists Village, Cuigezhuang, Beijing.

Zhong Biao short introduction

mmexport1413302241072

Here’s a recent version of Zhong’s short bio. Paragraph one, of course, not a problem. The second is another story. Any comments on translation welcome.

钟飙简介

钟飙,1968年11月11日生于重庆,1991年毕业于浙江美术学院(现中国美术学院)油画系。四川美术学院副教授,硕士研究生导师,中国美术家协会会员。现居北京。

钟飙试图透过现实深处潜行的力量,来对历史与未来展开双向追问,并运用创新的美学语言,把现实世界的人生观与能量世界的宇宙观结合起来,在多维时空中建构现世的理想国。其视点与时俱进,视野与趋势同行。二十多年来,钟飙创造出一个个极具想象力的画面和艺术现场,业已成为中国文化新的视觉记忆。

 

A Brief Introduction to Zhong Biao

 

Born in Chongqing on November 11, 1968, Zhong Biao graduated in 1991 from the Oil Painting Department of Zhejiang Academy of Fine Arts (now the China Academy of Art). He is an associate professor and master’s advisor at Sichuan Academy of Fine Arts, and a member of the China Artists Association. He lives in Beijing.

Zhong Biao uses latent energies buried in the deepest recesses of the phenomenal world to open careful examination that travels unfettered  between future and past. With a new aesthetic language, he finds an accord among the disparate energies of the quotidian and the universal, building from them an ideal nation amidst multi-dimensional spaces. His perspectives have advanced with time, while his vision moves in concert with changing trends. For twenty years and more Zhong has created countless individual paintings and art happenings that have collectively situated his work as its own site for the visual production of contemporary Chinese cultural memory.

Yan Li “killing haze”

 

 

I’m fortunate enough to be curating an exhibition coming up next month at the Ryan James gallery. More on that project in the coming weeks.

Part of the display will be six new works by Yan Li. One of these is his seal script performance of the following poem:

 

一觉醒来

发现这个早晨比平时美好

还发现手上有血迹

这才想起来

昨晚我杀掉了一群雾霾

 

2014.

 

The moment I awake

I discover this morning

Is more beautiful than ever

I also discover

My hands have blood marks

Then I remember

Last night I killed a patch of haze

 

2014.

 

 

Poem and calligraphy by Yan Li

Poem and calligraphy by Yan Li

 

Visiting Lo Ch’ing (羅青)

 

Recently visiting with poet-artist Lo Ch’ing in his Shanghai studio where he kindly gave me one of his paintings (“manyuan” 满园), a full garden, on occasion of the publication of my book.

LoChingManYuan1 LoChingManYuan2

Lo was just back from attending events in conjunction his “In Conversation with the Masters” exhibition at Masterpiece in London. Below are remarks on his work by Michael Goedhuis:

 

<p><a href=”http://vimeo.com/95917539″>Lo Ch’ing at Michael Goedhuis</a> from <a href=”http://vimeo.com/gallerylog”>GalleryLOG</a&gt; on <a href=”http://vimeo.com”>Vimeo</a&gt;.</p>

 

 

 

Back from China

Back from China trip, going through email (most of which was kindly blocked by censors looking out for my better interests, no doubt). Among the messages is the MCLC posting of a review of my recent book:

http://mclc.osu.edu/rc/pubs/reviews/vancrevel3.htm

  Modern Poetry in China:
A Visual-Verbal Dynamic
By Paul Manfredi


 

Reviewed by Maghiel van Crevel

MCLC Resource Center Publication (Copyright July 2014)

 


200
Paul Manfredi, Modern Poetry in China: A Visual-Verbal Dynamic. Amherst, NY: Cambria Press, 2014. 244 pp. ISBN: 978-1-60497-862-9 (cloth)

How does one “see” a poem? Is seeing a poem like reading a painting, a friendly metaphor that brings together various perspectives on literature and art? As such, are there any poems that can not be seen, apart from those that commit the unforgivable sin of speaking in abstractions? If not, can the metaphor succeed in capturing a particular set of texts, rather than the genre in its entirety?

Paul Manfredi’s Modern Poetry in China: A Visual-Verbal Dynamic revolves around what the author calls a visual dimension in modern Chinese poetry. This has three components: (1) imagery, (2) references to seeing, and (3) the visual materiality of the text. The third component is foregrounded in mixed-media work that combines poetry with non-script visual material such as painting and drawing. In the Chinese context, it also refers to calligraphy, and to the physical shape of Chinese characters at large. The second component is the least prominent in the analysis. Perhaps this is because “seeing” poetry does not necessarily have greater impact if what the reader sees includes agents in the text who are in the act, or the experience, of seeing whatever it is they see. The first component, imagery, is the one that begs the questions asked in the opening paragraph of this review. And another: isn’t imagery inherently visual to begin with?

While Manfredi (wisely) doesn’t argue that visuality-through-imagery is any more salient in Chinese poetry than in poetries in other languages, he establishes interesting connections between the visual and the verbal in the Chinese context, in various individuals, historical settings, and media. In fact, there is a fourth component in addition to the three he identifies, in his use of the individual author as an organizing principle, since the poets whose work he studies have “pure” (i.e. non-script) visual artworks to their name that interact with their poetry in various ways. Obviously, such interaction can extend to the reader/viewer’s expectations and assumptions. A visual take on an individual poetic oeuvre may well be encouraged if one knows that the poet in question is also a visual artist. Reproductions of paintings—and in one case, of a sculpture—are included at the end of each of the chapters that make up the body of the book, along with visual material that draws on the Chinese script. The latter includes more or less conventional and highly unconventional calligraphy, seals/stamps, and literally cut-and-pasted collage.

The introduction is followed by chapter-length case studies on Li Jinfa, Ji Xian, Luo Qing, Xia Yu, and Yan Li. In the introduction, Manfredi calls Li Jinfa and Ji Xian representatives of “an early stage in the development of modern Chinese poetry”—although 1920s China is a different place from 1950s or 1960s Taiwan—and Luo Qing and Xia Yu, representatives of “contemporary poetry-visual art overlap in Taiwan (and beyond).” He describes Yan Li’s work as “a bridge across numerous geographical and temporal spheres—drawing the experimental era of the 1970s in China together with the twenty-first-century poetry scene” (p. xvi). Notably, this description would work equally well for Luo Qing and Xia Yu. Other verbalizers-cum-visualizers including Mang Ke, Ouyang Jianghe, Che Qianzi, Lü De’an, and Sun Lei make briefer appearances, in a final chapter on what Manfredi calls visual-verbal convergence in present-day China that is followed by a brief conclusion.

Especially in the introduction and in chapters 1 and 2, on Li Jinfa (1900-1976) and Ji Xian (b. 1913), Manfredi presents modern Chinese poetry and the modern Chinese lyrical subject as emerging into a fundamental instability, occasioned by the violence of the encounter with foreign modernity and the rupture with the indigenous tradition. In the process, he never succumbs to simple equations of Chinese with traditional, and foreign/Western with modern. This is illustrated by his attention to the resonance of Tang poet Li He in Li Jinfa’s work, and to Ji Xian’s concept of horizontal transplantation, and it is reinforced in later chapters by his discussion of Luo Qing’s, Xia Yu’s, and Yan Li’s international presence. In each case, this presence is deeply personal, and impossible to pigeonhole in simple terms of origin, influence, linear development, or definitive belonging—i.e., of who was (w)here first, and who gets (t)here next.

More generally, Manfredi reaffirms the problematic nature of easy dichotomies of Chinese + tradition and foreign/Western + modernity, by localizing his engagement with the notions of modernism and a modernist aesthetic, with the occasional reference to Bhabha and Appadurai. Focusing on the radical change that modernism brought to the reading/viewing experience as much as to the material itself—inasmuch as the two can be disentangled—Manfredi gives pride of place to (visual) self-portraiture, especially in the chapters on Li Jinfa and Ji Xian. This is a good move, in light of the turbulent life and times of the modern (Chinese) lyrical subject, and the identity crisis that has become a paradoxically productive feature of modern (Chinese) poethood.

In Chapter 3, on Luo Qing (b. 1948), Manfredi highlights the idea of Luo as a modern literatus (文人) whose work conjoins and blends (Western) modernist techniques and aspects of traditional Chinese literati culture. One key point in this respect is Luo’s engagement with poetry and calligraphy and painting. This is often manifested syncretically, within the space of one and the same work of art, including the use of traditional personal seals, albeit in decidedly new forms. Another key point is Luo’s involvement in a kind of theoretical reflection that is seamlessly part of a greater discursive whole also encompassing creative writing—even if the academic setting from which Luo operates is a different kind of institution than the government settings that were the habitat of the traditional literatus. Luo’s writings on his Shanghai-based School of Contingent Calligraphy (书法妙悟学派) are a case in point.

Manfredi acknowledges that the central position he assigns to modernism is rendered problematic by Luo’s work—which has convincingly been classified as postmodern—and, perhaps even more so, by Xia Yu’s (b. 1956), which is the subject of chapter 4. But if Luo and Xia are connected by postmodernism, there is rather more that sets them apart. For one thing, Xia Yu’s decades-long presence and explicit positioning on various cultural scenes in Taiwan and elsewhere is as anti-institutional and anti-classificatory as it gets. And of course, aside from their metatextual discourse, that Luo and Xia are fundamentally different poets is immediately clear from their creative work.

While Luo appears invested in creating some sort of order, even if this is often of the associative and playful kind, Xia does anything but create order, and her work subverts meaning itself, and language as a medium for meaning. Xia’s poetry is well known for its radical physical mediation and presentation, frequently leading to a degree of literal illegibility—transparent pages, semi-visible palimpsests—in addition to her considered disregard for the rules and conventions of syntax. Manfredi speaks of the “impenetrability” of Xia Yu’s work, and its resistance to interpretation-as-“penetration” (pp. 106-107). In light of his spirited engagement with her work, which definitely produces interpretations, it would have been interesting to learn more about his conceptualization of the interpretative process. If, for Xia Yu’s poetry, straightforward reading-for-meaning feels like banging one’s head against a wall, what are the moves we must have made when somehow, we find ourselves having read, and being no longer in the same place? Have we looked over our shoulder, turned outward, circumvented something, gone underground or taken flight, or learned to disintegrate or decenter ourselves?

Chapters 1 through 5 appear in the table of contents with their main titles only, with subtitles appearing on the first page of the actual text. The main titles of chapters 1 through 4 are simply the names of the poets in question: Li Jinfa, Ji Xian, Luo Qing, and Xia Yu. While chapter 5 is called “Phanopoetics” in the table of contents, the fact that the actual chapter text is subtitled “Yan Li and Poetic Re-vision, 1979” suggests that here, too, the individual author remains in place as the chapter’s organizing principle, even if Manfredi claims that looking through the prism of Yan Li’s (b. 1954) work enables us to see a larger trend emerging around this time. Perhaps this is why, different from the others, this chapter marshals a great deal of historical context, offering an extensive account of socio-political and cultural developments leading up to and into the reform era. As signaled by his above-mentioned description of Yan Li as a bridge across geographical and temporal spheres, Manfredi appears to see Yan’s work as somehow pulling together, or interconnecting, the visual-verbal dynamic of modern Chinese poetry. Or, he sees the mainland-Chinese historical moment of the late 1970s and the early to mid-1980s as doing so, with Yan Li as an exemplary painter-cum-poet.

What Manfredi sums up as the emergence of unofficial culture—including the Stars Painting Society (星星画会) and the literary journal Today (今天), both of which had Yan Li among their core contributors—was doubtless a crucial juncture in modern Chinese cultural history. Yet, it is difficult to see how this can assume a significance that is of a different order than that of, say, the New Culture Movement of the 1910s and the 1920s, or the decades-long, intensely transformative dynamics of cultural production and practice in Taiwan from the 1950s onward—or, for that matter, various moments in Hong Kong’s cultural history. Fleeting reference to historical background is made in chapters 1 through 4, and Manfredi notes the similarities between the New Culture Movement and the early reform era, but chapter 5 remains top-heavy in this respect.

Amid this plentiful historical context, Manfredi does offer valuable insights on Yan Li’s work, on which he is an expert. He shows Yan’s talent and originality in both painting and poetry, noting in particular Yan’s early ability to extract himself from the confines of what must have felt to many—poets and readers alike—like an irretrievably politicized discourse. Steering clear of the heavy and sometimes solemn tone of much early Misty/Obscure (朦胧) poetry, Yan was a trailblazer for a lighter tone, and for irony and humor. Over the years and the decades, following his mid-1980s relocation to New York, he has also played a notable role in internationalizing the poetry scene, especially through his editorship of the journal First Line (一行).

It is not clear, however, that phanopoetics is a suitable category for characterizing Yan Li’s work, or modern Chinese poetry in general. The term comes from Ezra Pound’s tripartite scheme of phanopoeia, melopoeia, and logopoeia, crudely rephraseable as (the making/emergence of) image, music, and “words”—but perhaps we should simply stick with logos here. If phanopoetics has to be central to the analysis, for Yan Li and/or other poets, this would require more theorizing of the issues surrounding imagery and visuality raised above, and the discussion would have to go beyond the case Manfredi makes for “seeing” poetry. For all its elegance and apparent simplicity—and with due acknowledgment of the energy of the materiality of the text—the metaphor sidesteps issues that are as complex as they are fascinating, and as intellectually charged as they are intuitive.

In chapter 6, in a discussion of (visual) works by Yan Li, Mang Ke, Ouyang Jianghe, Li Zhan’gang, Che Qianzi, and Sun Lei, Manfredi submits that in twenty-first-century China, the verbal and the visual are converging, not just conceptually but also in the organization of cultural scenes and settings. The argument is contextualized with reference to the changing landscape of cultural production, particularly places like the 798 former factory complex turned art space, in northeast Beijing. Manfredi claims that this is, to some extent, a return to traditional Chinese artistic practice, where the verbal and the visual were inextricably intertwined as different aspects of one and the same artistic moment. The nexus of poetry, calligraphy, and painting is the foremost example, even though in practice few individuals excelled in all three.

There is no ignoring the massive presence of indigenous traditions anywhere in cultural China—least of all in mainland China, where they have been making a gradual come-back since the 1980s, in the wake of May Fourth iconoclasm in the Republican era and virulent anti-traditionalism of another sort in the Mao era. Yet, if the convergence of the verbal and the visual is truly a trend, it is hard to see how this would be a return to cultural practices and identities that existed in, well, a different world from today’s. Rather, one might view it as the manifestation in one particular place of the well-known phenomenon of creative minds working in more than one medium. Painter-poets are not exclusive to cultural China, or to modern or traditional settings. At any rate, while Manfredi doesn’t claim we are witnessing The Return of the Literati or some such thing, he does posit a vital connection between the modern Chinese poet and the indigenous tradition, at some length in the introduction and in passing in later chapters. This is not altogether convincing, and one would perhaps expect a more balanced consideration of “horizontal” dynamics, on the one hand—i.e.inter-cultural or transcultural mobility and encounter across places, languages, cultures—and “vertical,” intra-cultural dynamics, on the other. If these things are inseparable, this does not make them indistinguishable.

What’s more, the way in which the argument on linkage with the tradition is put forward further complicates the discussion of visuality (and aurality) in poetry. From the introduction:

This visual self-fashioning in poetry is . . . a partial view of a larger subjectivity in the modern era . . . and by taking it as my focus I do not intend to diminish the importance of the aural in Chinese poetry, modern or other. In fact, it is precisely because the power of prosody in classical Chinese verse . . . is arguably one of the ear—the classical Chinese poem is one that is heard—that a rift emerges between a classical poetics of sound and a modern poetics of sight. The strategy of any would-be modern poet must be to divorce him or herself from the sound of the poem. (p. xxvii, italics added)

That sounds matters a great deal in classical Chinese poetry is indisputable. But especially in a context that highlights visual self-fashioning in the modern era, saying that “the classical Chinese poem is one that is heard” also runs the risk of implying that the visual experience, from the physical shape of the writing to the workings of the mind’s eye, matters less in poetry from earlier times—which can hardly be Manfredi’s intention. And then, in chapter 6, we read:

the concern for poets writing in the last decade of the twentieth century by and large was not the image but instead the sound of Chinese poetry. (p. 182, italics added)

There is, then, occasionally, the feeling that the argument is unfinished, and that the inconsistencies one is bound to encounter in the process of negotiating a complex topic could have been addressed more effectively. This does not detract from the intellectual courage and curiosity that move Manfredi to venture outside the monodisciplinary domain, the richness of his material and his command of it, or the conscionable presentation of a many-sided narrative and plenty of food for thought.

While the Cambria Press is to be commended for its Sinophone World Series, and copy-editing and technical production are a tricky business for which less and less time appears to be available, there are typos and other infelicities in this book that should be corrected. One also wonders whether, conversely, the publisher has been over-involved in determining the book’s title, so as to raise findability in search engines. Both in general terms and with reference to the subject matter at hand, there are good reasons to speak of modern Chinese poetry (as this review has therefore done throughout), and not to speak of modern poetry in China. If it really had to be “Modern Poetry in X,” then X should have read “China and Taiwan,” or “Cultural China”—or, at the very least, the book should have started by explaining what China is supposed to mean here.

These things will hopefully be remedied in a second print run and/or an e-book edition. It would definitely be worth it for what is, in all, a well-informed, insightful contribution to scholarship on modern Chinese poetry, and cultural production and practice at large.

Maghiel van Crevel
Leiden University